1.英語的一個(gè)習(xí)慣用法是:當(dāng)否定謂語think(believe)時(shí),實(shí)際上是否定其后面的賓語從句。否定就落在賓語從句上。這樣賓語從句就變成了雙重否定,譯時(shí)可以按雙重否定譯,也可按肯定來譯。
It is a valuable work.I donot think anyone writes so well that he cannot learn much fromit.
2.“tohavenot…(as)tosee…”中的不定式也有否定意味。
He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the true stmark so fdistinction.
3.“It occurred to sb.that…”意為“突然想到”,“It dawned on sb.that…”。“突然想起”等。從句是想起的內(nèi)容。
I remember once being on abusand looking at a stranger.He suddenly looked back at me-i.e.oureyesmet.My instinctivere action was to avertmygaze.It occurred to me that if I had continued to maintain eye contact,I would have been rude and aggressive.
4.“It follows that…”=“It happens as are sult…”常常被譯為“由此可見”,“因此”,“從前”,“可以推斷”等等。
It follows that the house wife will also expect to be able to have more leisureinher life without lowering her standard of living.It also follows that human do mesticservants will have completely ceased to exist.
5.“that's all the reistoit”,意思是“也不過如此而已”。可根據(jù)上下文視情況處理。
If I'm touched,I'm touched-that's all the reistoit.
6.“The chancesare that…”是一句型,譯為“有可能……”。
The chancesare you will never attempt that speed with poetryor want torace though some passages infiction over which you wish to linger.