You may hit the gym at lunchtime or go for a run when you get home. But such efforts will have minimal effect if you spend the rest of your time doing what you are probably doing now - sitting down.
你或許在午休時(shí)會(huì)去健身房,或許下班后會(huì)去跑步。但如果其余時(shí)間里你都像現(xiàn)在這樣--久坐不動(dòng),那么你的鍛煉可能收效甚微。
In a glut of new research on the subject, experts are warning that we should 'beware our chair', as spending too long in it can raise the risk of high blood pressure, a sluggish metabolism and weight gain.
在近大量的研究發(fā)現(xiàn)中,專家們警告大眾要“當(dāng)心你的椅子”,因?yàn)殚L(zhǎng)時(shí)間“黏”在椅子上可能面臨患高血壓,代謝減緩和體重增加的風(fēng)險(xiǎn)。
With the average person sitting down for just under nine hours a day at the office, at home or in the car, even a daily workout is unlikely to offset the risks of being seated for too long.
一般人每天有近9小時(shí)的時(shí)間坐在辦公室、家中或者汽車上,即使每天堅(jiān)持鍛煉,也無法抵消久坐的危害。
Sit ups: Being chair-bound for too long can raise the risk of high blood pressure, a sluggish metabolism and weight gain.
從椅子上站起來!久坐對(duì)身體的危害包括高血壓,代謝減緩和體重增加。
According to Swedish scientists, quoted in the British Journal of Sports Medicine recently, prolonged sitting should carry a public health warning.
《英國運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)雜志》近引述瑞典科學(xué)家的觀點(diǎn),久坐不動(dòng)已成為威脅公眾健康的隱患,應(yīng)當(dāng)引起重視。
So why is the humble chair being blacklisted? As the most passive activity behind lying down, being seated burns a bare minimum of calories - even eating an apple or fidgeting uses more energy than parking your bottom on a chair.
但為什么這次是“老實(shí)巴交”的椅子被列入黑名單呢?作為被動(dòng)性僅次于躺的活動(dòng),“坐”的狀態(tài)將人體熱量消耗降至低--吃一顆蘋果或“坐立不安”的扭來扭去,都比“黏”坐在椅子上消耗的熱量多。
While standing engages muscles in your back, shoulders and legs, sitting presents no positive physical challenge to the body, forcing it instead into an inactive state.
“站立”能鍛煉背部,肩部和腿部的肌肉,而“坐”不但沒有對(duì)身體提出積極的體力考驗(yàn),反而強(qiáng)制它進(jìn)入懈怠狀態(tài)。
It is almost inevitable, researchers say, that long-term sitters find their waistline expanding.
研究人員說,長(zhǎng)期的“坐者”都不可避免的遭遇了腰圍增大的現(xiàn)實(shí)。
While the action of standing up only burns a few calories, do it enough times a day and it makes a real difference.
雖然“站起來”一次只能消耗幾卡路里的熱量,但只要每天堅(jiān)持做幾次,就能起到明顯的作用。
It's easy to burn 30 to 50 extra calories a day, which is enough to prevent a weight gain of 2lb to 3lb a year. Spend your time sitting down and the pounds will creep on unnoticed.
每日多消耗30到50卡路里并不難,但足以防止體重每年增加2到3磅。如果大量時(shí)間都處于 “坐”的狀態(tài),肥肉就會(huì)悄悄的降臨到你身上