情態(tài)副詞本身能表示事物的屬性狀態(tài),從時(shí)間、指示、方式、樣態(tài)等方面對(duì)行為、動(dòng)作進(jìn)行修飾、限定。
(1)從時(shí)間等角度起修飾限定作用。
例:①市內(nèi)観光の前に、ひとまずホテルにチェックインしましょう。
翻譯:市內(nèi)觀光前,暫且先辦理賓館入住手續(xù)吧。
②もうこんな時(shí)間。そろそろ失禮しなきゃ。
翻譯:都這么晚了,我該走了。
③彼女、たった一ヵ月で5キロもやせたんだって。
翻譯:聽(tīng)說(shuō)她僅僅一個(gè)月就瘦了5公斤。
(2)用指代方式予以修飾限定。
例:①こう雨の日ばかり続いては、何にもできません。
翻譯:要這樣天天下雨的話,什么也做不成。
②ああして、こうしてと一一教えなければならない。
翻譯:得一一教他要這樣做、那樣做。
③あなたは彼のことをどう思いますか。
翻譯:你覺(jué)得他怎么樣?
(3)說(shuō)明動(dòng)作、行為的狀況。
例:①彼女は、あえて困難なレベルの試験に挑戦した。
翻譯:她硬是挑戰(zhàn)了難度較大的考試。
②どんな理由があろうと、憲法第九條を改正するのは絶対反対だ。
翻譯:無(wú)論有什么理由,都堅(jiān)決反對(duì)修改憲法第九條。
③子供のころは體が弱くて、しょっちゅう風(fēng)邪ばかり引いていた。
翻譯:小時(shí)候身體弱,總是感冒。
(4)模擬聲音、狀態(tài)來(lái)修飾動(dòng)作的行為、樣態(tài)。
例:①そのお嬢さんはそこに立って、あちこちきょろきょろ見(jiàn)回している。どうやら誰(shuí)が待っているらしい。
翻譯:那位小姐站在那兒左顧右盼,好象在等什么人。
②よそ者の言葉遣いをする民工たちが柵の外の街道を行き來(lái)している。
だれもが頭はボサボサ、顔は垢だらけで、しょんぼりとしている。
翻譯:柵欄外的街道上來(lái)來(lái)回回地走動(dòng)著一些外鄉(xiāng)口音的民工,一個(gè)個(gè)蓬頭垢臉,無(wú)精打采。
練習(xí):
1、父は単身赴任で東京にいるし、兄はアメリカに留學(xué)しているし、家族はみんな(?。┠氦椁筏皮い?。
①いちいち
②別れ別れに
2、「愛(ài)想が盡きる」是什么意思?
①溫柔都用完了
②嫌棄、厭惡。
答案:
1、別れ別れに
翻譯:父親單身赴任到了東京,哥哥在美國(guó)留學(xué),一家人分居各地。
2、嫌棄、厭惡。