當(dāng)前位置 : 好學(xué)校 教育資訊 商務(wù)英語(BEC) 正文

外貿(mào)英語商務(wù)電函撰寫原則

2014-01-08

撰寫商務(wù)信函并不要求您使用華麗優(yōu)美的詞句。所有您需要做的就是,用簡(jiǎn)單樸實(shí)的語言,準(zhǔn)確的表達(dá)自己的意思,讓對(duì)方可以非常清楚的了解您想說什么。圍繞這一點(diǎn),我們總結(jié)了幾方面的內(nèi)容,希望對(duì)您寫作商務(wù)信函有借鑒作用。

口語化

每一封信函的往來,都是您跟收信人彼此之間的一次交流。人都是感性的,所以您需要在您的信函里體現(xiàn)感性的一面。然而很多人都有一種誤解,以為寫作商務(wù)信函就應(yīng)該用一種特殊的“生意腔”,于是把一封本來應(yīng)該是熱情而友好的信函寫得呆板而死氣沉沉。他們寧愿寫“Your letter has been received”,“Your complaint is being looked into”而不是“I have received your letter”或者“We are looking into your complaint”。其實(shí)我們簡(jiǎn)單的來理解一下,每次信函的往來不就是跟對(duì)方進(jìn)行了一次交談嗎?只不過是把交談的內(nèi)容寫到了紙上而已。多用一些簡(jiǎn)單明了的語句,用我/我們做主語,這樣才能讓我們的信函讀起來熱情,友好,就象兩個(gè)朋友之間的談話那樣簡(jiǎn)單,自然,人性化。

想象一下,如果您由于無法準(zhǔn)時(shí)交貨而在電話上跟您的合作伙伴表示歉意時(shí),您會(huì)怎么說?我想您會(huì)說“I am sorry we cannot deliver the goods today”。 既然在電話中您會(huì)這樣說,為什么在信件中要改成“It is regretted that goods cannot be delivered today”?放棄這種所謂的“生意腔”吧,讓您的信也象談話那樣簡(jiǎn)單,自然,人性化。

語氣語調(diào)

由于您寫的信函都是有其目的性的,所以您信函里所采用的語氣語調(diào)也應(yīng)該符合您的目的。在寫之前先不妨仔細(xì)考慮一下,您寫這封信函是想達(dá)到一個(gè)什么樣的目的,您希望對(duì)收信人產(chǎn)生一種怎樣的影響呢?是歉意的,勸說性的,還是堅(jiān)決的,要求性的。這完全可以通過信函中的語氣語調(diào)來表現(xiàn)。

*真誠

不管是生活中的交往還是生意上的合作,真誠是重要也是基礎(chǔ)的,所以您的信函也必須能夠充分體現(xiàn)您的真誠。不管說什么,都要帶著您的誠意去說。把寫好的信函拿起來讀一遍,確保如果此時(shí)對(duì)方正在電話中與您通話,他一定能夠感受到您的自然和真誠。

*直接

跟您一樣,您的合作伙伴們每天都要閱讀大量信函文件。所以,信函一定要寫得簡(jiǎn)明扼要,短小精悍,切中要點(diǎn)。如果是不符合主題或者對(duì)信函的目的不能產(chǎn)生利益的內(nèi)容,請(qǐng)毫不留情的舍棄它們。因?yàn)檫@些內(nèi)容不僅不能使交流通暢,反而會(huì)混淆視聽,非但不能讓讀者感興趣,反而會(huì)讓他們惱火,產(chǎn)生反感。

*禮貌

我們這里所說的禮貌,并不是簡(jiǎn)單用一些禮貌用語比如your kind inquiry, your esteemed order等就可以的。而是要體現(xiàn)一種為他人考慮,多體諒對(duì)方心情和處境的態(tài)度。如果本著這樣的態(tài)度去跟別人交流,那么就算您這次拒絕了對(duì)方的要求,也不會(huì)因此失去這個(gè)朋友,不會(huì)影響今后合作的機(jī)會(huì)。

特別要注意,當(dāng)雙方觀點(diǎn)不能統(tǒng)一時(shí),我們首先要理解并尊重對(duì)方的觀點(diǎn)。如果對(duì)方的建議不合理或者對(duì)您的指責(zé)不公平時(shí),請(qǐng)表現(xiàn)一下您的高姿態(tài),您可以據(jù)理力爭(zhēng),說明您的觀點(diǎn),但注意要講究禮節(jié)禮貌,避免用冒犯性的語言。

還要提醒一點(diǎn),中國人有句話叫做“過猶不及”。任何事情,一旦過了頭,效果反而不好。禮貌過了頭,可能會(huì)變成阿諛奉承,真誠過了頭,也會(huì)變成天真幼稚。所以關(guān)鍵的還是要把握好“度”,才能達(dá)到預(yù)期的效果。

*簡(jiǎn)潔

就象前面提到的,要用簡(jiǎn)潔樸實(shí)的語言來寫信函,讓您的信函讀起來簡(jiǎn)單,清楚,容易理解。用常見的 單詞 ,避免生僻或者拼寫復(fù)雜的 單詞 。一個(gè) 單詞 可以表達(dá),就不要用詞組。多用短句,因?yàn)槎叹涓菀桌斫?。少用“and”,“but”,“however”,“consequently”這些讓句子變得冗長(zhǎng)的連詞。在同一封信函里,不要使用多個(gè)相同含義的單詞。比如,您前面寫了“goods have been sent”,那后面再提到這件事時(shí)就不要再用其他單詞如“forward”“dispatch”等。因?yàn)檫@樣寫會(huì)誤導(dǎo)您的讀者無謂地去考慮這些詞之間是否另有含義。

*精確

當(dāng)涉及到數(shù)據(jù)或者具體的信息時(shí),比如時(shí)間,地點(diǎn),價(jià)格,貨號(hào)等等,盡可能做到精確。這樣會(huì)使交流的內(nèi)容更加清楚,更有助于加快事務(wù)的進(jìn)程。

針對(duì)性

請(qǐng)?jiān)卩]件中寫上對(duì)方公司的名稱,或者在信頭直接稱呼收件人的名字。這樣會(huì)讓對(duì)方知道這封郵件是專門給他的,而不是那種群發(fā)的通函,從而表示對(duì)此的重視。當(dāng)然,如果您無法確定收信人的名字,那就在稱呼一欄里寫“Dear Sirs” or “Dear Sir or Madam”。

語言樸實(shí)

前面我們說過,商務(wù)信函不需要用華麗的詞句。根據(jù)西方的語言習(xí)慣,他們更愿意使用簡(jiǎn)練而樸實(shí)的語言。所以當(dāng)我們跟西方人進(jìn)行商務(wù)溝通時(shí),也要盡量避免華麗復(fù)雜的詞句。比如“We look forward to a bright and glorious future of cooperation”,就不如直接寫成“We hope to have the opportunity to work together with you in the future.”,這樣才更加符合西方人的語言習(xí)慣。

回復(fù)迅速及時(shí)

給買家的回復(fù),千萬要迅速及時(shí)。因?yàn)橘I家通常只看先收到的幾封回復(fù),從中去選擇合適的供應(yīng)商。如果您的回復(fù)不夠及時(shí),就可能因?yàn)閾尣坏较葯C(jī)而失去商機(jī)。

收藏
分享到:

相關(guān)資訊

相關(guān)課程

好學(xué)校二維碼
熱門學(xué)校
推薦課程