In China wird das Kaffeetrinken immer beliebter. Das Land ist ein riesiger Wachstumsmarkt - und heimische Ketten machen Starbucks zunehmend Konkurrenz. Auch der Anbau wird wichtiger.
中國咖啡消費熱度攀升,本土連鎖品牌不斷與星巴克競爭市場份額,咖啡種植地位日益上升。
China ist traditionell eine Teetrinker-Nation. Doch das 1,4-Milliarden-Einwohner-Land hat sich mittlerweile zu einem der am schnellsten wachsenden M?rkte für Kaffeekonsum entwickelt: Als vor einigen Tagen in Peking die "Café Show China" stattfindet, schieben sich Tausende Kaffee-Interessierte durch die Messehallen der Stadt, vorbei an St?nden von Kaffeeproduzenten aus unterschiedlichen L?ndern und an St?nden von Café-Besitzern. Hersteller pr?sentieren dort ihre neuesten Kaffeemaschinen, ebenso wie Handfilter und Mühlen. überall k?nnen die Besucher unterschiedlichsten Kaffee probieren.
中國,這個歷來以品茶為傳統(tǒng)的國家,正迅速崛起為全球咖啡消費增長最快的市場之一。在近日舉行的北京“中國咖啡展”上,成千上萬的咖啡愛好者穿梭于各個展位之間,一覽新型的咖啡機、手沖壺和磨豆機等設備,同時也可品嘗來自世界各地的咖啡。
Die "Café Show China", eine der gr??ten Messen ihrer Art in der Volksrepublik, ist zum Publikumsmagneten geworden. Ursprünglich als Fachmesse gestartet, zieht sie heute auch viele Freizeitbesucher an, wie die 28-j?hrige Lin Qiannai: "Ich habe Zeit, und bin zum Spa? hier. Ich war noch nie auf einer solchen Messe. Ich trinke h?ufig Kaffee zu Hause."
被譽為國內(nèi)最大的咖啡展之一,“中國咖啡展”已經(jīng)成為了公眾關注的焦點。這個起初僅為專業(yè)人士舉辦的展覽,如今也吸引了眾多普通游客。28歲的林倩乃說:“我有空就來這里看看。這是我第一次參加這樣的展覽,平時我也喜歡在家泡咖啡?!?/p>
Auch der 35-j?hrige Zong Xin ist leidenschaftlicher Kaffeetrinker: "Wenn ich mir einen handgebrühten Kaffee mache, entspannt mich das." Und die 20-j?hrige Zhang Lu ist die extra von weit drau?en von ihrer Universit?t für die Messe angereist. "Ich m?chte einfach schauen, was es hier gibt, ich interessiere mich für Kaffee", erz?hlt sie. "Meistens kaufe ich mir wegen des Preises einen Becher bei Luckin Coffee. Der ist im Vergleich zu Starbucks viel günstiger."
35歲的宗鑫同樣熱愛咖啡:“手沖一杯咖啡,對我來說是一種放松?!?0歲的張璐特意從遙遠的大學城趕來參展,她表示:“我只是想看看這里有什么,因為我對咖啡很感興趣。通常我會選擇價格更親民的瑞幸咖啡,它比星巴克便宜多了?!?/p>
Luckin Coffee ist mit rund 20.000 Filialen die gr??te Kaffeehauskette in China. Das chinesische Unternehmen setzt auf günstige Preise und hat dieses Jahr den früheren Marktführer Starbucks beim Umsatz überholt - auch wenn der US-Konzern aufgrund h?herer Preise noch immer profitabler ist.
瑞幸咖啡以其約2萬家門店成為中國最大的咖啡連鎖品牌。這家本土企業(yè)憑借其低價策略,今年在銷售額上超越了星巴克,盡管星巴克因價格較高而利潤更豐厚。
Das liegt vor allem an der Beliebtheit von Kaffee: Chinesen tranken zuletzt im Schnitt rund elf Tassen Kaffee im Jahr - noch deutlich weniger als in Europa und in den USA. Aber die Volksrepublik ist dadurch weiterhin ein riesiger Wachstumsmarkt mit ihren 1,4 Milliarden Einwohnern.
咖啡的普及是推動這一變化的關鍵因素:中國人均年咖啡消費量約為11杯,雖然與歐洲和美國相比還有差距,但在擁有14億人口的中國,這無疑是一個巨大的增長潛力市場。
Insgesamt ist der Kaffeemarkt in der ursprünglichen Tee-Nation China in den vergangenen Jahren bereits massiv gewachsen. Und der Trend scheint weiterzugehen. Doch der Markt ist umk?mpft. Neben den Marktführern Luckin und Starbucks gibt es weitere chinesische Ketten, die landesweit wachsen - wie die Nummer drei, Cotti Coffee. Aber auch zum Beispiel Manner - eine in Shanghai gegründete Boutique-Kaffeehaus-Kette, die mit günstigen Preisen punkten will.
總體來看,在原本以茶為主的中國,咖啡市場近年來已經(jīng)大幅增長,并且這一趨勢似乎仍在繼續(xù)。市場競爭激烈,除了瑞幸和星巴克這樣的行業(yè)巨頭,還有一些中國的連鎖品牌在全國范圍內(nèi)迅速發(fā)展,比如排名第三的Cotti Coffee此外,像Manner這樣成立于上海的精品咖啡館連鎖品牌,也試圖通過其親民的價格策略來搶占市場份額。
Auf der Messe in Peking sind die gro?en Ketten nicht vertreten, dafür viele kleine Cafés, von denen es auch immer mehr gibt in China. Wie das 8-bit-Café aus Peking, das Kan Ouli im vergangenen Jahr miter?ffnet hat. Der Mitte-30-J?hrige war früher Musiker, dann hat er zehn Jahre lang Bohnen importiert, ger?stet und übers Internet verkauft.
在北京的一場展會中,盡管未見大型連鎖品牌的參與,但眾多小型咖啡館的亮相卻充分展示了中國咖啡館市場的持續(xù)擴張。例如,8-bit-Café是闞歐禮去年在北京與他人聯(lián)合開設的。這位三十多歲的創(chuàng)業(yè)者,曾是名音樂人,后轉(zhuǎn)型投身咖啡行業(yè),至今已有十年時間,專注于咖啡豆的進口、烘焙和在線銷售。
"Die Kaffeekultur in Peking und im ganzen Land wird immer urbaner. Es gibt einfach alles: Traditionell ger?steten Kaffee, japanische R?stungen, nordische R?stungen, Instantkaffee, auch guten Instantkaffee." Und weil jede Nische ihre Fans habe, er?ffneten vor allem in den St?dten wie Peking oder Shanghai Cafés aller Art. "Es ist ein ausgereifter Markt. Egal wofür man sich interessiert - es gibt ein Angebot."
闞歐禮表示:“無論是北京還是全國,咖啡文化正日益走向都市化。市場上的咖啡種類豐富多樣,包括傳統(tǒng)的烘焙咖啡、日式烘焙、北歐烘焙、速溶咖啡,甚至是高品質(zhì)的速溶咖啡。由于每個細分市場都擁有其忠實的消費群體,特別是在北京和上海這樣的大都市,各種風格的咖啡館如同春筍般迅速增長。這是一個成熟的市場,無論你對哪一種咖啡情有獨鐘,都能找到滿足你口味的選擇?!?/p>
Mit dem zunehmenden Kaffeekonsum ist auch der Kaffeeanbau in China immer wichtiger geworden. Kaffee wird in China seit mehr als 30 Jahren angebaut, der Anteil an der weltweiten Produktion liegt inzwischen bei rund einem Prozent. Chinesischer Kaffee kommt fast ausschlie?lich aus dem südchinesischen Landesteil Yunnan, der für sein mildes Klima bekannt ist. Ye Hong baut Kaffee in der zweiten Generation an. Sie vertritt auf der Messe eine Kooperative von mehr als 480 Kaffeebauern aus Yunnan. Ihr Vater hat 2007 mit dem Anbau von Kaffee begonnen.
隨著咖啡消費量的不斷上升,咖啡種植在中國的重要性也與日俱增。中國種植咖啡的歷史已超過三十年,目前在全球咖啡總產(chǎn)量中所占的比例大約為1%。中國的咖啡幾乎全部來自氣候宜人的云南省。葉洪,作為第二代咖啡種植者,在展會上代表了一個合作社,該合作社由480多位云南咖啡農(nóng)組成。她的父親自2007年起就開始種植咖啡。
Seitdem habe sich viel ver?ndert, so die 28-J?hrige: "Die Generation meines Vaters hat zwar Kaffee angebaut, aber anders als ich keinen Kaffee getrunken. Niemand kannte Kaffee aus Yunnan, weil sie nicht wussten, wie man ihn verarbeitet, sie wussten nichts über hochwertigen Kaffee." Das ?ndere sich aber langsam. "Ab 2016 begannen die Leute allm?hlich, Spezialit?tenkaffees anzubauen. Dadurch wurde Kaffee aus Yunnan immer bekannter, und auch unser Unternehmen wurde immer zuversichtlicher, guten Kaffee zu produzieren."28歲的葉洪指出,自她父親那一代開始種植咖啡以來,許多事情都發(fā)生了轉(zhuǎn)變:“我父親那輩人雖然種植咖啡,但他們并不像我這樣飲用咖啡。因為他們不熟悉加工技術(shù),對高品質(zhì)咖啡的了解幾乎為零,所以云南咖啡當時并不為人所知?!钡@種情況正在逐漸改善。“從2016年開始,我們開始種植特色咖啡豆,這使得云南咖啡的知名度逐漸提升,我們公司也因此更有信心生產(chǎn)出高質(zhì)量的咖啡?!?/p>